ボクのかわいいノミちゃん。
さてさて、さっきのつづきです。フランスでの、愛称について。
右(または上)が女の子に対して、左(または下)が男の子に対してです。
Pour les deux と書いてあるものは男女兼用でつかえるもの、… になっているものはそちらの性では存在しないものです。
人物シリーズ
Mon amoureux
* amoureux/se とは「恋人」
Ma bien aimée
Mon bien aimé
* bien aimé(e) =「とても愛されているひと」
Mon bébé (pour les deux)
* bébé =「赤ちゃん」
おとぎ話シリーズ
Mon prince
* princesse =「お姫さま」, prince =「王子さま」
Mon ange (pour les deux)
* ange = 「天使」
Ma déesse / …
* déesse =「女神」
抽象名詞シリーズ
* amour =「愛」
Mon cœur (pour les deux)
* cœur =「こころ」
Mon trésor (pour les deux)
* trésor =「たからもの」
動物シリーズ
* colombe =「(平和・純真・聖霊などの象徴としての)白鳩
Mon lapin (pour les deux)
* lapin =「うさぎ」
Mon petit loup (pour les deux)
* loup =「おおかみ」
Ma biche
Mon biquet
* biche =「雌シカ」, biquet =「雄シカ」
Ma poule / …
* poule= 「めんどり」
これは軽蔑の意味もあるので、使い方に気をつけましょう。
PATATE と同じ?
Ma cocotte / …
* cocotte =「(幼児語で)めんどり」
* 男性形の mon petit coco という男児の愛称もあり、mon coco(年下の男性に対して)というのもあったそう。
でも今はつかわれていないとか。かわいいのに。
Mon poussin (pour les deux)
* poussin =「ひよこ」
Ma puce / …
* puce =「ノミ」
一般的に、これがいちばんつかわれてる気がする。ひびきがかわいいです。
ともだち Nicolas は、彼女のことを puce puce と呼んでます。かわいい!
食べものシリーズ
* sucre d’orge とは、しましまの棒キャンディーのこと
Mon chou (pour les deux)
* chou =「キャベツ」
❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈ ❈
一応、それぞれの単語の意味を書きましたが、あまり気にしないで。すべて、「ねえあなた」という呼びかけ、愛称だということが大切。
それから、フランスでは「ちっちゃな」を意味する petit / petite というのは親愛をこめたことばだから、どの愛称のあいだにもこれをよく入れます。
Ma petite princesse
ほかに、よりちっちゃなもの、女性形をつくるための -ette をつけることもあります。
Ma poussinette
ちなみに、今日 Saint Valentin の日には、
Mon valentin
なんて呼びあうそう。ロマンティックですね♪
じゃあもう一度、
みなさん、素敵な素敵なヴァレンタインの夜をお過ごしください!
Joyeuse Saint Valentin à tous les amoureux !