今日のひとこと Nº95「いい気味!」
今日は、皮肉でいうことばをいくつか。
どれも直訳ではいい意味ですが、反意的につかう表現。
フランス語には、皮肉にもほめるのにも、とってもおおい表現法です。
辞書にはないものもいくつかあるので、ここで覚えてね♪
「いい気味!」「ざまぁみろ!」
C’est bien fait pour toi !
「きみにはいい薬だよ!」(意訳♪)
Tu l’as bien cherché !
「自業自得だよ!」
(直訳:きみはそれを探し求めていた)
Tu l’as pas volé !
「当然の報いだよ!」
(直訳:きみはそれを盗んだのではない)
ここで注意したいのは、Tu as bien fait !「よくやった!」とはまったく意味がちがうということ。こちらは文字どおりのほめことばで、なにかをしてそれがいい結果や効果をまねいたとき、こんなふうに表現します。
さて、お寿司を食べにいったふたり。
なにが「いい気味」だったのかしら・・・?
Au sushi bar :
KiKi : | Attention en mangeant ton sushi, il y a du wasabi dedans tu sais. |
TuTu : | Ouais ouais… je sais. Aïe ! Ouille ouille ouille ! |
KiKi : | Bien fait pour toi ! Je t’avais prévenu. |
TuTu : | De l’eau, de l’eau ! Vite, vite ! |
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * | |
KiKi : | お寿司を食べるときは気をつけるのよ。中にわさびがはいってるんだから。 |
TuTu : | ああ、ああ・・・わかってるよ。(パクリ。)・・・あいたっ!ぐゎあ、ひぃぃ、むぁあぁぁぁあー!! |
KiKi : | いい気味だわ!だから最初にいったじゃない。 |
TuTu : | みず、みず、早く早く! |
たまに、わさびが利きすぎのお寿司ってありますよね・・・わたしでも、こうなることあります :p
なぜ Je t’avais prévenu. と大過去 Plus-que-parfait をもちいるかは、前のエントリで説明したので、コチラをみてね♪
じゃ、また明日!
À demain !
今日のフランス語単語・重要表現
* bien : よく、うまく
* fait : faire「する、やる」過去分詞
* cherché : chercher「探す、追い求める」過去分詞
* volé : voler「盗む、不当に払わせる」過去分詞
* attention : 気をつけなさい
* en mangeant : manger「食べる」ジェロンディフ「食べながら」
* tu sais :(念を押すために)だろう、でしょう、〜なんだぞ
* sais : savoir「知る」一・単・直・現
Je sais. =「分かってるよ。」
* aïe : 痛い!いたっ!
* ouille : うっ!いてて:うへぇ、うひゃあ(痛み・驚き・不安の叫び声)
* pour : 〜にとって
* toi : きみ
* avais : avoir 一・単・直・半過去(大過去の助動詞)
* prévenu : prévenir 過去分詞
prévenir qn =「〜に前もって知らせる、予告する、警告する」
* de l’ : 部分冠詞(母音・無音の h ではじまる名詞の前で)
* eau : 水
* vite : はやく(速度について)