Calendrier

D L M M J V S
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Quelle heure est-il ?


JAPON


FRANCE

Météo de Paris

Click for paris france weather
* * * * * * * * * *

Quel Temps en France ?

Petits Mots du Jour

学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイトル
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット ::
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: タイマー
学校行かずにフランス語! :: プチ・フランス語ウィジェット :: リンク

Catégories



えらんだ INDEX にジャンプするよ

Articles Récents

:::  Le 11 juillet 2008  :::

この日にアップしたエントリのリストです

KiKi, 自分のフランス語について考える。

Coucou !!

音声ダイアログが売り(?)の学校行かずにフランス語!ですが
師匠がインターネットにつなげない環境になったため
しばらくはフランス語ダイアログをお休みさせてもらいますね。

フランス語ボキャブラリーやフランス語表現などの音声も
ファイルのやりとりができないのでわたしの声でスミマセン。

ぜひとも、ネイティヴの発音で聴いて欲しいのですが、
絶対的に無理のあるカナよりは
下手くそなわたしの発音でも音で聴いてもらった方が
飲み込みやすいんじゃないかと思ってのっけてます。


それからね、ちょっと考えてます。

わたしみたいな、独学でやってきたただのフランス語好きが
本なんか出していいものかと。

自分の中でもいろいろ動き始めています。
フランス語に対する姿勢とか、想いとか、勢いとか。

最初は「本が出せるなんて!!」って有頂天になってて
見えなかったことが、今になってよく見えてくる気がします。


ポッドキャストのレビューでも
「日本人に発音していただいても・・・」というのがあって、
このままわたしの発音でブログをつづけたり本を出したり
そんなの素人の余興じゃないかって、
いままでは楽しくて楽しくてやってきたことだったから
勢いもあって「よっしゃー!!!」って感じだったんだけどね。

本になったら(ブログでもそうだけど)不特定多数のひとが
手にとって読んでくださるわけで、
そのひとたちがもし初めてフランス語にふれるのだとしたら、
フランス語キライになっちゃったりしても責任取れないし。

なんてすっごく弱気になっているんです。


だから、本の出版のお話は、一時中断しました。
このブログを立て直して、自分のフランス語を見つめ直して、
もっともっと勉強して、それからでも遅くないんじゃないかと。

いろいろ豪語しちゃったのにすみませんでした。

これから、リハビリでの語彙・表現のご紹介とともに
発音の訓練もしっかりして、初心にかえって、
また出直したいと思います。


これからも「学校行かずにフランス語!」を
どうぞよろしくお願いします♪

♪あなたの愛のひとポチで元気になれます♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

フランス語の語彙 ・・・ アパルトマン。

さて、わたしと師匠、
パリ近郊 la banlieue にアパルトマンを探しております。
借りるんじゃなくて、買うんだからおおごと。


アパルトマンはフランス語で

  un appartement
  



くだけたフランス語では

  un appart'
  



これは、日本みたいに建物をよぶんじゃなくて、
1世帯1世帯がアパルトマンなんですね。
うまく説明できないなぁ。

建物をよぶ場合は「可動の」という語源 mobile からきた
「動かないもの」つまり「不動の」で

  un immeuble
  



これにたいして「可動の」だと

  un meuble
  



と家具を指すので、このふたつ、まちがえないで!
(わたしがよくまちがえるのです)

不動産やさんはフランス語で

  l'immobilier
  




(音声がまちがってます!明日作りなおします)


賃貸する、というフランス語動詞は

  louer
  



レンタカーなども、お金を払って貸し借りするものはこれ。
貸すも借りるもおなじ動詞。

  chambre à louer
  




  「貸部屋」

これに対して、無料で貸すのは

  prêter
  



無料で借りるのは

  emprunter
  



という動詞をつかいます。


さて、わたしたちの場合、アパルトマンを買うのだから

  acheter
  



もちろん、お金持ちじゃないからローンで買います。
「ローン」はフランス語で

  le prêt
  



「住宅ローン」は

  emprunt immobilier
  



  Nous allons acheter un appartement à crédit.
  




  「わたしたちはローンでアパルトマンを買います。」


さて、賃貸住宅ならローンではなくて
毎月「家賃」を払うよね。

  le loyer
  



お給料 salaire の三分の一の家賃が妥当だっていうけど
これはフランスでもおなじ。


さて、おうちやアパルトマンを借りてるひとのことを

  un(e) locataire
  



フランスではよくアパルトマンをひとつ借りて
ふたり以上で住んで家賃を安くすませたりします。
その同居人のことを

  un(e) colocataire
  



とよびます。


逆に、家主さんや大家さんのことはフランス語で

  un(e) propriétaire
  



くだけたことばでは

  un(e) proprio
  



とよびます。


フランスのアパルトマンにはたいがい、
1階に管理人さんが住んでいることが多いです。

  un gardien
  



そしてだいたいのばあい、女性。

  une gardienne
  



こんないいかたもします。

  le concierge
  



  la concierge
  




つづきはまた今度。

じゃあまたね!
A tout à l'heure !

♪ポチッとしてくれたら泣いちゃうから♪
人気BlogRanking
Catégories ::
HAUT DE LA PAGE

:::  ACCUEIL  :::