samedi 25 mars 2006
忘れないうちに、ちょっと補足。
ごく近い過去にする方法はご紹介しましたが、
もっともっと近い過去。つまり、
「ちょうどいま、・・・したところだ。」
これは、venir と de のあいだに
「ちょうど」という juste って単語をいれてあげるだけ。
さっきの例文でためしてみましょう。
Je viens juste de faire du café.
ジュヴィャンジュストゥドゥフェール デュカフェ。
「わたしはちょうどいまコーヒーを煎れたところです。」
Il vient juste de finir son boulot.
イルヴィャンジュストゥドゥフィニール ソンブゥロ。
「彼はちょうどいま仕事を終えたところだ。」
Nous venons juste de rentrer à la maison.
ヌーヴノンジュストゥドゥラントレ アラメゾン。
「わたしたちはちょうどいまうちに帰ってきたところです。」
Ils viennent juste de partir de l'école.
イルヴィエヌジュストゥドゥパルティール ドゥレコール。
「彼らはちょうどいま学校から出たところだ。」
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
気をつけたいのは、juste をおく位置。
もし、venir de のあとに
juste ってくっつけちゃうと、
「ちょうど〜だけおわったところだ。」になっちゃいます。
Jade vient de juste finir la vaisselle.
ジャドゥヴィャンドゥジュストゥフィニール ラヴェセル。
「ジャドゥはいま皿洗いだけ終えたところだ。」
でも、これは意味は通じるけれどもまったく間違った表現だそう!
ちょうどいま覚えちゃったみなさん、ごめんなさい!!!
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
それから、venir de + 不定詞 の de を忘れないで!
これを忘れて venir + 不定詞 にしちゃうと、
「〜しに来る」というふうに意味が全然変わっちゃいます。
たとえばいちばん上の例文。
Je viens faire du café.
ジュヴィャンフェール デュカフェ。
「わたしはコーヒーを煎れにきます。」
気をつけてね。
Soleil
Soleil et Vent
Soleil et Brouillard
Nuageux
Nuageux Gris
Nuages et Brouillard
Eclaircies
Vent et Eclaircies
Brouillard et Eclaircies
Pluie
Pluie et Vent
Averses
Averses et Vent
Neige
Neige et Pluie
Neige et Averses















Le 24 mars 2006

Commentaires Récents